domingo, 18 de abril de 2010

MARIO BENEDETTI

Ontem,  dia 17,  na Palavraria (livraria muuuito aconchegante!), o poeta Ricardo Silvestrin recebeu a atriz Mirna Spritzer e o poeta Dilan Camargo, para mais uma edição do "Qual é a do, (no caso), Benedetti?"

As leituras foram bilíngues: espanhol e tradução. Mario Benedetti era uruguaio de Tacuarembó, e teve um papel de extremo destaque na poesia não apenas uruguaia, como latino-americana em geral. Morreu aos 80 anos, em 2009.

Para mim foi prazeroso ouvir a poesia de Benedetti, de quem sou leitora há muitos anos.

Coloco, abaixo, um poema dele, tanto no original quanto na tradução de Julio Luís Gehlen, retirado da "Antologia Poética" , Editora Record, 1988.


TRANSGRESIONES

Todo mandato es minucioso
y cruel
me gustan
las frugales transgresiones

por ejemplo inventar el buen
amor
aprender
en los cuerpos y en tu cuerpo

oír la noche y no decir
amén
trazar
cada uno el mapa de su audacia

aunque nos olvidemos
de olvidar
seguro
que el recuerdo nos olvida

obedecer a ciegas deja
ciego
crecemos
solamente en la osadía

sólo cuando transgredo alguna
orden
el futuro
se vuelve respirable

todo mandato es minucioso
y cruel
me gustan
las frugales transgresiones




TRANSGRESSÕES



Todo mandato é minucioso
e cruel
eu gosto
das frugais transgressões

por exemplo inventar o bom
amor
aprender
nor corpos e em seu corpo

ouvir a noite e não dizer
amém
traçar
cada um o mapa de sua audácia

mesmo que nos esqueçamos
de esquecer
é certo
que a recordação nos esquece

obedecer cegamente deixa
cego
crescemos
somente na ousadia

só quando transgrido alguma
ordem
o futuro
se torna respirável

todo mandato é minucioso
e cruel
eu gosto
das frugais transgressões.

2 comentários:

  1. Ótimo Cris!!! O encontro estava bom mesmo. Também gostei.

    Liana

    ResponderExcluir
  2. Pois é, Liana.
    Tu me apresentaste à poesia do Benedetti há muitos anos, melhor nem calcularmos.

    Foi e continua sendo uma bela experiência lê-lo!

    ResponderExcluir

Arquivo do blog